• www.coklatx.blogspot.com

    www.coklatx.blogspot.com

  • www.kacangx.blogspot.com

    www.kacangx.blogspot.com

  • www.berasx.blogspot.com

    www.berasx.blogspot.com

Tampilkan postingan dengan label bahasa dalam wayang. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label bahasa dalam wayang. Tampilkan semua postingan

bahasa dalam wayang







 Pada pertunjukan wayang bahasa memegang 
peranan yang sangat penting, dapat dibayangkan betapa tidak mungkinnya sebuah 
pertunjukan wayang tanpa adanya bahasa sebagai medianya. Penggunaan bahasa sebagai 
bentuk bahasa dalam pertunjukan Wayang Kulit Bali adalah hal yang tidak asing lagi, karena 
bahasa sebagai mata rantai jalannya ceritera. Bahasa yang digunakan dalam pertunjukan 
Wayang Calonarang lakon Kautus Rarung oleh dalang Ida Bagus Sudiksa adalah: Bahasa 
Kawi,  Bahasa Jawa Kuno, Bahasa Bali, Bahasa Indonesia dan sebagainya, yang sesuai 
dengan kebutuhan tokoh tertentu. Bahasa Kawi yang dipergunakan oleh tokoh (raja, dewa, 
ksatria) yang kemudian diterjemahkan oleh punakawan. Gaya bahasa dalam pertunjukan 
Wayang Calonarang lakon Kautus Rarung oleh dalang Ida Bagus Sudiksa sangat variatif. 
Ada yang bersifat sindiran (ironi), ada yang bersifat perumpamaan (personifikasi), ada yang 
bersifat perbandingan (metafora) dan ada pula dialog yang mengagung-agungkan sesuatu 
secara berlebihan (hiperbolisme). Dari bahasa-bahasa yang digunakan dalam pertunjukan 
Wayang Calonarang oleh dalang Ida Bagus Sudiksa ada yang berbahasa alus (singgih), ada 
yang biasa (pepadan), ada pula yang estetik sehingga membuat penonton menjadi teringat 
terus. Bahasa seperti itu biasanya berupa tutur, tidak terlepas dari kemampuan seorang dalang 
selaku orator yang ulung. Menurut Marajaya, pengelompokan bahasa tersebut antara lain ; (1) 
berbentuk prosa atau gancaran (bahasa Kawi dan bahasa Bali); (2) berbentuk tembang atau 
puisi (kekawin, tandak, bebaturan); dan (3) berbentuk prosa liris atau palawakya (penyacah 
dan pengelengkara).1  
1). Gaya Alternasi 
Menurut Rota teknik penyampaian tutur secara berselang-seling disebut gaya 
alternasi. Gaya alternasi merupakan jenis gaya tutur yang paling banyak digunakan oleh 
dalang dalam pertunjukan wayang kulit Bali, baik dari bentuk tut tutur antara bahasa Bali 
dengan bahasa Kawi, maupun berbentuk tembang maupun gancaran.2  
a) Gaya Alternasi Bahasa Kawi dengan Bahasa Bali 
Gaya bahasa seperti ini paling banyak ditemukan jenisnya dalam pertunjukan wayang 
kulit Bali. Pada Wayang Calonarang lakon Kautus Rarung banyak sekali dipergunakan, 
adapun contoh-contoh gaya ini dapat dilihat dari kutipan-kutipan dialog sebagai berikut: 
Twalen  : sawirira  cerakanira..! (tembang). Aratu.. sang  amurbeng  
(dalam bahasa Bali)      Jagat Kediri, sugra titiang  sugra, aksi sembah pangubak-  
              tin  titiang  aratu,  sapunika   taler  gusti  patih  mamitang  
              lugra, pinaka  pengabih linggih ida. Ring tepenganemang-  
              kin  presangga  purun   titiang   ngojah   maka  kawit  atur 
              palungguh  gusti  ring  ida, Ida Dewa Agung. Inggih aratu  
              sang  anyakra  werti  Jagat  Kediri  palungguh  iratu, aksi    
              ratu sembah  pangu  baktin  titiang  pina ka pengabil ling- 
              gih iratu, saha  tan keni  kecakra  bawa, presangga  purun 
              titiang ngeriinin  mapaungu atur, napi te awinan asapuni-  
              ka.., riantukan iratu sampun  malinggih iriki ring singasa- 
              nane. Napi awinan nadak sara ngutus sikian titiang mang- 
              da tangkil iriki ring ajeng?, yan kapinih kangkat,durusang 
              telin  pawecana  mangda  galang  apadang  titiang nampa 
              nyuwun pakinkin, panglelaca druwene, asapunika  daging 
                                                 
              atur  dane  gusti patih. 
 
Arti bebasnya adalah: menjawablah  seorang  abdi,  wahai   paduka   Raja   Kediri,  
                                    hamba mohon ampun, terimalah sembah hamba ini paduka, 
begitu  pula  sang  maha Patih sebagai abdi baginda raja. Di 
saat  seperti  ini  hamba memberanikan diri menyampaikan,  
apa yang maha patih katakan kepada baginda raja. Maafkan  
hamba yang  mulia  sebagai  Raja Kediri, terimalah sembah  
hambamu  sebagai  abdi,  agar  tidak  terkena  kutuk, karena  
hamba  terlalu  berani  mengawali  berbicara, apa  sebabnya  
demikian ?  Karena  paduka telah duduk di singgasana. Apa  
sebabnya  paduka  mendadak  menyuruh hamba agar meng- 
hadap, kalau ada sesuatu, silahkan katakan agar hamba jelas 
menerimanya, apa  tujuan  baginda  memerintahkan  hamba 
ini. Demikian kata-kata maha patih. 
 
Prabu Kediri             :  Ri wawu asamangkana saturang  nirang kriana patih, irika (dalam 
Bahasa Kawi)  Sri  Aji  Rangda  tan  sah  mandra-mandra  pwa  sojar  ira.  
Bwah..hah..ah..ah..! ahum..ahum paman kriana patih, yaya  
tuhu  mabener  ndatan  ana  singsal,  ingulun  yata  sampun  
nyineng, kinon kalaganta prapta aneng kene, ana  patanya-    
ning   ulun   ri  kalaganta. Ri  sampun  wus  kapisarja  meh  
rong   puluhing  warsa  ya ta  sampun  kapisarja  yayi Diah  
Padma Yoni,  apan  kasengguh  angalaraken Dharma Weci  
pwa  sira,  kang  kadiang paran kang pretakjana?, menawa  
kurang  kramanikang   tuanta  angemong,  amengku  buana  
yeki? Mangkana  petanyaning ulun?. 
 
Arti bebasnya adalah: baru sedemikian kata-kata sang maha patih, segeralah Sang  
  Maharaja   Erlangga   dengan   lemah – lembut   menjawab. 
(sambil tertawa), he patihku, memang benar aku mengutus  
dan menyuruhmu  datang  ke sini. Ada yang ingin ku tanya- 
kan  kepadamu,  setelah  diusir, kira-kira  dua  puluh  tahun, 
Diah Padma Yoni  telah  diusir, karena dibilang sebagai pe- 
laku  mistik. Bagaimana  pula perkataan rakyatku, mungkin 
ada  yang  kurang  di saat  aku  menjalankan  tugas  sebagai 
pemimpin kerajaan ini. Demikian yang aku tanyakan !. 
 
Wredah                     : Aratu..! mamitang  lugra titiang, aksi ta sembah  pangubak- 
(dalam Bahasa Bali) tin  titiang, sapunika  naler  gusti  patih, lugra ta titiang! Ri 
tepengane mangkin titiang gumanti  ngojah  naler nulurang 
embas   penyawis   pawecanan   iratu,  minakadi  atur dane 
gusti  patih ;  ”uduh  paman  pengabih  gelahe.  Mara  rasa 
makleteg,  suba  duang   dasa   tiban   pramiswarin  gelahe,   
Diah Padma Yoni nu uli beling cenik, nu ngidam dugas nto, 
katundung uli dini, uli di gumi Kediri. Apan kasengguh bisa 
ngeliak, ngelarang  dharma  weci.  Nah  disuba katundunge 
men.. men  kenken  jani,  saget  apa  ada  pakrimik  panjake 
disuba  katundung   iadi  Diah  Padma  Yoni ?.  buin  basik, 
kenken  mirib  ada  tuna?, dija mirib ada kuang saget gelah 
ngitungang  gumine  dini  di Kediri?,  yan  sinah  ada  tuna,  
sinah ada  praciren  penyacad  para  panjak-panjak  gelahe  
dini  di sawewengkon  Kediri.  Nah  to  ne mebuat takonang 
gelah  tekening   paman,  wireh   paman   pengabih  linggih 
gelahe di Kediri!” Asapunika penyawis  embas  pawecanan  
ida  sesuwunan,  asapunika  ratu !  Durusang  gusti  patih... 
durusang asapunapi!. 
     
Arti bebasnya adalah: Ampun yang mulia, terimalah  sembah hambamu ini, begitu  
   pula sang maha patih, hamba minta maaf sebelumnya. Pada  
kesempatan  ini  hamba  akan menjelaskan apa yang paduka  
raja  katakan, untuk  menjawab  atas  pertanyaan sang maha  
patih. “hai patihku, baru aku teringat, telah dua puluh tahun  
berlalu   istriku,  Diah  Padma  Yoni  semasih  hamil  muda,  
diusir  dari  sini,  dari   Kerajaan  Kediri.  Karena  dikatakan  
sebagai   pelaku   black  magic,  selalu   berbuat   huru-hara.  
Setelah  istriku Diah Padma Yoni diusir, bagaimana ucapan  
rakyat?, lagi  pula  mungkin  ada  kekuranganku memimpin  
Kerajaan  Kediri?. Kalau  ada  kurang, jelas  ada protes dari  
rakyat di wilayah Kerajaan Kediri. Nah, itu yang terpenting  
aku  tanyakan  kepada  maha  patih, karena  engkau sebagai  
abdiku  di   Kerajaan  Kediri  ini. Demikina  kata-kata  sang  
mulia raja, silahkan sang maha patih, silahkan! 
 
Patih Madri   : Ri sada kala  samangkana  sadnyanirang  Sri Aji! Singgih 
(dalam Bahasa Kawi)   Sri Bhupati! Bwah..hah..hah..ah..! tan ana ceda Narendra 
  ndra! Subhaga wirya siniwi, tuhu widagda  ngelus  bhumi.  
  Tan ana cedania Sri Aji, mangkana ayua sengsaya paduka 
gemah ripah loh jinawi, mupu  kang  sarwa tinandur murah  
kang  sarwa  tinuku. Tan kurang sandang pangan. Mangka-  
na  kramanikang  wang,  pretakjana aneng  Kediri. Samang 
Samangkana Sri Narendra saturan nirang kriana patih. 
 
Arti bebasnya adalah: Demikian  kata-kata  sang  raja. Ampun paduka raja, bwah.. 
hah..hah..! (tertawa), tidak ada yang menghujat paduka raja,  
semua  tunduk  menghormati, karena  paduka pintar sebagai  
pemimpin.  Tiada  yang  mencela  paduka,  jangan  risaukan 
paduka,   kerajaan   mencapai   kejayaan,   semua   tanaman  
berhasil dipanen, gampang mendapatkan yang  ingin dibeli, 
tidak  kekurangan  makanan, begitu  keadaan rakyat paduka 
raja  di   Kerajaan  Kediri  ini.  Demikianlah  jawaban  sang 
maha patih.    
 
b) Gaya Alternasi Bahasa Bertembang dengan Bahasa Gancaran 
 Yang dimaksud dengan gaya jenis ini adalah penggunaan tutur-tutur bertembang dan 
tutur bukan bertembang (gancaran) secara berselang-seling. Bertembang wujudnya berupa 
petikan-petikan atau jenis tembang lainnya.3 Dalam pertunjukan Wayang Calonarang lakon 
Kautus Rarung, gaya ini dapat dilihat dari petikan-petikan dialog sebagai berikut: 
                                                 
Twalen                       : Mangda  nyen  tan  pocol  nedunang  Pusaka  Gria  Telaga  
 Kerobokan,  pican  Ida  Betara  Gunung  Agunge,   nesuba  
 tegarang uli dija ja kitane ! Bapa muka warung dah !, dadi   
 ba  jani  mebeanja,  kewala  sing dadi nyen ke warung sing  
 ngaba    pipis,   nganggeh   lantas !,   ngae   ngae   lek   ati.  
 Sambilang   bapa   ngeroko,   nyem   bungute   uli   busan !  
 (bahasa gancaran). 
 
Arti bebasnya adalah : Agar   tidak   percuma   menurunkan   Pusaka  Gria  Telaga  
 Kerobokan, pemberian  Bhatara  di Gunung Agung, inilah!  
 Silahkan  dicoba  dari  mana  saja  maunya, ayah membuka  
 warung  sekarang  Mredah !  Sekarang  sudah  boleh  kalau  
 mau membeli,tetapi tidak boleh ke warung tidak membawa 
 uang, lalu ngebon! Bikin malu saja! Sambil ayah mengisap 
 rokok, terasa dingin bibir ayah dari tadi! 
 
Liak destine mecanda  
Ngwetuang wisya mandi  
Ngelarang Aji Pangiwa 
Siwa Gni Mwang Siwa Gandu  
Durga sakti kearcana  
Ngawe gering  
Sasab  grubug  lan  merana   (bahasa  bertembang).  Pupuh 
Ginada Basur. 
 
Arti bebasnya adalah : Para black magic bermain-main 
 memunculkan aura yang menyengat 
 melakukan ilmu mistik 
 Siwa Gni dan Siwa Gandu 
 kesaktian Durga dimohon 
 membuat penyakit 
 perhara dan wabah penyakit 
 
Twalen  : buin megending basur nah, pang nyak ya teka liake ! 
(bahasa gancaran)   Mamusti masuku tunggal  
 Nunggalang adnyana sandi  
 Japa mantra kauncarang  
 Ngamijilang geni murub  
 Tuhu luih mawisesa  
 Iku yukti  
 Brahma  Semeru  ngarania.  (bahasa  bertembang).  Pupuh  
 Ginada Basur. 
 
Arti bebasnya adalah : lagi nembang basur ah! Agar mau datang black magic-nya!  
 berdoa sambil berdiri menggunakan satu kaki 
 memusatkan fikiran yang rahasia 
 isi Weda dilantunkan 
 mengeluarkan api yang berkobar-kobar 
 memang sangat hebat dan dahsyat 
 itu sesungguhnya 
 Brahma Semeru namanya. 
 
 Dari petikan dialog di atas dapat kita lihat adanya keindahan dalam bertutur. Ada 
dinamika tutur sehingga dialog pada pertunjukan wayang menjadi indah didengar dan tidak 
membosankan bagi para penikmatnya. 
2). Gaya Bahasa Bertembang 
 Dilihat dari segi dialog sebagai kompenen baku teater, maka fungsi bahasa 
bertembang pada umumnya dapat menopang keberhasilan dialog itu. Bahasa bertembang 
juga merupakan salah satu kompenen tutur yang ilustratif, meningkatkan kadar estetik dialog, 
terutama membangun suasana (mood) dramatik yang sedang berlaku.4 Tembang-tembang 
yang digunakan sangat variatif, hal ini dapat dilihat dari bebaturan dan kutipan dari kekawin-
kekawin yang dipakai tatembangan disaat pertunjukan Wayang Calonarang, di samping itu 
dalang tidak hanya terpaku pada sumber pada kekawin, akan tetapi banyak tatembangan 
modern yang digunakan untuk memberikan sentuhaan-sentuhan khusus pada pertunjukan 
Wayang Calonarang. Tutur bertembang yang terdapat dalam pertunjukan Wayang 
Calonarang lakon Kautus Rarung merupakan kutipan-kutipan kekawin sumbernya, tetapi 
dijadikan kidung, karena tidak terikat oleh metrum, guru lagu dan lain sebagainya. Tutur 
bertembang dapat dilihat dari awal pertunjukan, yaitu pada alas harum, bagian awal dialog 
berupa bebaturan dan kekawin. Bahasa bertembang meliputi tandak, bebaturan, dan 
palawakya sebagai berikut: 
a). Tandak  
Tandak merupakan bahasa bertembang yang irama serta temponya serasi dengan 
irama dan tempo gamelan yang mengiringi adegan.5 Kawi Dalang membolehkan mengutip 
dari puisi sebelumnya, meski lakonnya dari jaman kidung, tetapi boleh mengutip dari 
kekawin. Dalam Kamus Bali-Indonesia, kata tandak hanya diberi penjelasan singkat, yakni 
tari atau nyanyi. Tandak dalam pertunjukan Wayang Kulit tidak selalu sama dengan irama 
gamelan. Disini kepekaan terhadap suara atau nada gamelan, sehingga terjadi harmonisasi 
antara tandak dengan gamelan. Jika tidak peka terhadap nada suara gamelan, bisa 
mengakibatkan terjadinya istilah ”bero” dan ”ngandang”. Bero ngandang (istilah dalam 
bahasa Bali) artinya nada vokal tidak sesuai dengan nada gamelan. Pada pertunjukan Wayang 
Calonarang lakon Kautus Rarung, tandak bisa kita lihat pada kutipan di bawah ini: 
-Meh rahina semu bang Hyang Aruna, 
-Kadi netraning ngogarapuh. 
-Dawuh kalih sampun ahyas mijil sira Sri Bupati,  
-Abra  murub  Agringsing  wayang.   
  
Sumber baris satu dan dua dikutip dari kakawin Bharatayuda, dan baris ke tiga dan ke 
empat dikutip dari Kidung Tantri). Tandak ini digunakan pada waktu kayonan keluar hingga 
menjelang rapat atau paruman).  
b) Bebaturan 
Pertunjukan Wayang Calonaran lakon Kautus Rarung, dapat kita lihat bahwa 
bebaturan selalu bahasa Kawi. Di daerah Sukawati Gianyar, bebaturan sering dinyanyikan 
untuk mengawali sebuah dialog. Bebaturan berfungsi sebagai perumpamaan atau kiasan 
untuk memberikan bayangan apa yang akan dibicarakan oleh tokoh-tokoh yang berbicara. 
Menurut Ida Bagus Sudiksa, bebaturan pada awal tokoh akan berbicara dalam sidang atau 
paruman maupun dalam pangkat. Adapun bebaturan dapat dilihat pada kutipan berikut:  
Patih Madri : Sawur ira  tana  panjang,  singgih  sabda  muniwara wet katalian 
                                                 
                 bakti  lawan  asih  (bebaturan).  Tabe.. tabe.. tabe  Sri  Maharaja,  
    kesama  akena,  kesama  akena  patik Narendra pun kriana patih.  
  Mene purwani metu  umatura  atatanya ri  jeng  paduka Sri Nara 
  nata, apa  marmitanian nyadpada kaya mangke, dadya ta  sagad- 
  gada paduka nyineng patik Sri Aji sidhaning, menawa  ana  kang 
  pangartekan  Sri  Aji  andadi,  lah  enak  wistara  akena presama, 
  lamakaneng patik Sri Narendra maweruha! Samangkana..! 
 
Arti bebasnya adalah :  
 
 jawabannya  tidaklah   begitu   panjang,  ampunilah   wahai   orang  
 suci,  karena  ikatan   kasih   dan   sayang.  Ampun   baginda   raja,  
 maafkan lah  patih  baginda  seperti  hamba  ini. Sebagai awal kata  
 hamba bertanya kepada paduka raja, apa  sebabnya hamba diperin- 
 tah   untuk   menghadap  baginda  seperti  sekarang  ini?  Mengapa 
 seperti  tergesa-gesa paduka menyuruh agar menghadap? Mungkin 
 ada  sesuatu  hal  yang  perlu  paduka  bicarakan, silahkan katakan, 
 agar hamba sebagai patih mengetahuinya! Demikianlah.   
 
 
Twalen : Sawur ira cerakanira..! (bebaturan). Ratu... sang amurbeng Jagat  
  Kediri,  sugra..  titiang  sugra,  aksi  sembah  pangubaktin  titiang  
  aratu..!  sapunika  taler  gusti  patih,   mamitang   lugra..   pinaka  
  pengabih  linggih  ida.  Ring tepengan sekadi mangkin presangga  
  purun  titiang  ngojah  maka  kawit atur palungguh gusti ring ida,  
  ida Dewa Agung.... asapunika daging atur gusti patih. 
 
Arti bebasnya adalah :  
 
 Jawaban seorang abdi kerajaan. Yang  mulya baginda Raja Kediri, 
 ampunilah hamba, terimalah sembah bakti hamba ini! Begitu  pula   
 maha patih, sebagai kaki tangan  baginda  raja. Di dalamkesempat- 
 an ini,  rasanya  lancang  hamba menjelaskan apa yang maha patih 
 katakan kepada baginda raja. Demikian kata-kata maha patih.  
 
c) Palawakya   
 Palawakya adalah seni deklamasi Bali yang melodi dan ritme Bahasa Jawa Kuna. 
Biasanya palawakya ini juga dipergunakan oleh pendeta/pemangku saat memimpin suatu 
upacara keagamaan bagi umat Hindu di Bali.6 Dalam pertunjukan Wayang Kulit Bali,  
palawakya umumnya berada pada bagian penyacah parwa (pada ceritera Parwa), penyacah 
kanda (pada wayang Ramayana), begitu pula Penyacah Kanda Calonarang, juga digunakan 
oleh sang dalang pada pangelengkara dan pada beberapa dialog. Dipastikan hampir setiap 
pertunjukan Wayang Kulit Bali menggunakan palawakya. Begitu pula halnya pada 
pertunjukan Wayang Calonarang lakon Kautus Rarung, banyak palawakya yang digunakan 
oleh dalang Ida Bagus Sudiksa. Adapun palawakya tersebut seperti dalam Penyacah Kanda 
Calonarang adalah sebagai berikut : 
Ceritanan...! pira pinten gatikunang ikang kala. Mijil Sanghyang 
Suniantara, kadi gelap kumerasah sumusuping rangdu  praja mandala. 
                                                 

Gumeter...gatinikang Pertiwitala, Apah, Teja, Bayu, Akasa, Wintang 
Trenggana muang ikang Surya Candra. Umerep ri sahinganing 
premana, swasta ya paripurna tan kecawuhing pangila-ila muang 
tekang sosot sapa. Antyanta menggalaning sembahing ulun ri padana 
sira Hyang. Mijil...! Sanghyang Ringgit ya ta molah cara, wet tinuduh 
denira Sanghyang Perama Kawi, ekanira Sanghyang Guru Reka, paran 
ri sapretingkahira ya iketa maka manggeh Dang Guru Carita, purwa 
ikang krama wada, Mpu Beradah mangarcana ketatwaning carita, 
Pengiwa lawan Penengen, Aweci lawan Dharma, ya ta matemahan 
Carita Calonarang, ah...ah....ah...! hoh...hoh... hoh...! leyak mai-mai 
Mapupul sedaya, ya ta panungguning setra matunggalan lawan 
sariranku. Pamurtyaning Betari, Candi Kusuma mungguh ring Jejeleg, 
Krak Kumuda ring Papusuhan, belah Sanghyang Ibu Pertiwi..! mijil 
Pamurtyaning leak gundul, kita dadi petapakan suku kiwa-tengen, 
mai...mai...mai...! ah...ah...ah...! hoh...hoh...hoh...! Saksana mijil...! 
Sanghyang Kawi Swara Murthi amunggel punang carita. Mara 
sadanira sira Nateng Kediri Pura nora ana waneh, sedeng ahum 
agendu rasa ana marikanang sabha,  iniring tekap kriana patih, ndatan 
doh  cerakanira  maka ruang siki. Samangkana.... pamurwaning carita.